近年来高考英语翻译,确实有些部分是有点难度的,但是这也间接证明当今对于英语考察越来越注重的是实用性,和国际接轨是我们学习英语最终的目的。从近几年的高考中也明显可以感觉的到,英语翻译过关,对于高考也是起着至关重要的重要!了解中英文化差异,能够更好地帮助你顺利进行中英互译!下面小编就同大家聊聊关于高中英语中有比较结构的怎么翻译,希望有所帮助!
一、as…as…句型
(一)as…as…句型:as…as…句型是同级比较,表示两者比较程度一样。所以在翻译的时候,通常翻译为“…和….一样”。
My parcel is as heavy as yours.(我的包裹和你的包裹一样重。)
(二)not as (or so)…as…句型:跟as…as…句型相反的结构not as (or so)…as…表示两者的程度不一样,前者不如后者,所以,通常翻译为“…不如…”。
My uncle is not as (or so) tall as your father.(我叔叔不如你父亲高。)
(三)not so much …as…句型
not so much …as…这个结构表示的基本意义和not as (or so)…as…一样,但是通常翻译为 “与其说…不如说…”。
He was not so much angry as disappointed.他与其说是生气,还不如说是失望了。(可以理解为:“他的生气不如失望多”,就是说“他更多的是失望,愤怒是其次。”)
(四)not so much as…句型
not so much as…这个结构相当于“not even…”,所以通常翻译为“甚至不…,甚至没有…”。请注意与not so much …as…这个结构的区别。
He didn’t so much as ask me to set down.(他甚至没有请我坐下。)
二、比较级+ than to do…句型
由比较级与than to do sth.结合在一起的句型,通常翻译为“不至于做某事”。
You ought to know better than to go swimming on such a cold day.(你不至于这么冷的天气去游泳吧。)
三、more…than…句型
(一)more A than B句型:more A than B通常用于同一个人或者事物在两个不同性质或者特征上面的比较。翻译为“与其说B,不如说A”。类似的结构还有less A than B,翻译为“与其说A,不如说B”,请注意这两个结构中“与其说”与“不如说”的对象,即A与B两者的在翻译中的位置。
He is more good than bad.(与其说他很坏,不如说他很好。)
He is less good than bad.(与其说他很好,不如说他很坏。)
(二)more than…句型
在英语中,如果more than…句型后面所跟的词性不相同,意义也不尽相同,所以应该用不同的汉语词来翻译。
1.more than后面接数词,表示“多于…,….以上”的意思。
I have known him for more than twenty years.(我已经认识她二十多年了。)
2.more than后面接名词或者动词,表示“不只是…”的意思。
He is more than a father to her.(他待她胜过父亲。)
3.more than后面接形容词、副词或者分词,表示“极其,非常”的意思。
She was more than kind to us.(他对我们非常友好。)
4.more than… can…则表示“难以…,完全不能…”的意思。
That is more than I can understand.(那件事情,我实在是不明白。)
(三)no more …than…句型
no more …than…句型在意义上与not any more than….一样,表示对两者都否定,所以可以翻译为“…和….一样不,不…正如…,既不…也不…,…和…两者都不”。跟no more …than…句型相近,但是意义相反的句型是no less…than…,可以翻译为“既是…,也是…,两者都是…”。
His grammar is no better than mine.(他的语法同我的一样不好。)
He is no more a writer than a painter.(他既不是画家也不是作家。)
He is no less a writer than a painter.(他既是画家也是作家。)
【高中英语中有比较结构的怎么翻译合集】相关文章:
文档为doc格式